MANDINGA / ciclo de lecturas
Sexybondi de Washington Cucurto (Por Fernando Llanderal)
LA CIUDAD CONTADA Buenos Aires en la mirada de la nueva narrativa hispanoamericana
El miércoles 28 de marzo a las 19hs :
Mesa debate en Libros del Pasaje (Thames 1762)
Literatura y política: cómo se filtra la realidad hispanoamericana en la ficción contemporánea
Participan: Yuri Herrera, Wilmer Urrelo Zárate, Gabriela Alemán y Juan Terranova. Modera: Silvina Friera
Del 26 de marzo al 2 de abril Buenos Aires recibe la visita de destacados escritores internacionales. Alejandro Zambra (Chile), Yuri Herrera (México), Elvira Navarro (España), Wilmer Urrelo Zárate (Bolivia), Natalia Mardero (Uruguay), Gabriela Alemán (Ecuador), Carlos Yushimito (Perú), Eunice Shade (Nicaragua) y Antonio García Ángel (Colombia) pasarán una semana en la ciudad, para encontrarse con sus lectores y participar de diversos intercambios de ideas con sus pares locales: Oliverio Coelho, Juan Terranova y Matías Capelli.
Esta visita a Buenos Aires servirá también como inspiración para que cada uno de ellos escriba un texto de no ficción sobre la Ciudad, que será publicado en una antología por el Ministerio de Cultura de la Ciudad de Buenos Aires junto a los mencionados autores argentinos.
También participarán durante esa semana de charlas y mesas de debate sobre el estado de la literatura en Hispanoamérica.
Los diferentes encuentros coordinados por los periodistas especializados Verónica Chiaravalli, Gabriela Cabezón Cámara y Silvina Friera tendrán lugar en tres librerías porteñas.
Yuri Herrera nació en México en 1970. Es Licenciado en Ciencias Políticas por la UNAM. Maestro en Creación Literaria por la Universidad de Texas (El Paso). Doctor en Lengua y Literatura Hispana por la Universidad de California (Berkeley). Ha publicado cuentos, artículos y ensayos en medios como Letras Libres (México), La Voz (Argentina), Rio Grande Review (El Paso, Texas), Lucero (Berkeley, California), War and Peace (San Francisco, California), El País, Eñe (Madrid), El Malpensante (Colombia). Cuentos suyos han aparecido en antologías y en 2009 publicó su nueva novela Señales que precederán al fin del mundo.Fue editor fundador de la revista literaria el perro y profesor de lengua y literatura en la Universidad de Carolina del Norte (Charlotte). Ahora imparte clases en la Universidad de Tulane, (Nueva Orleans).
Wilmer Urrelo Zárate nació en La Paz en 1975. Estudió Comunicación Social en la Universidad Mayor de San André. Es autor de Mundo negro (2000; Premio Nacional de Primera Novela, convocado por la editorial Nuevo Milenio y traducida en 2008 al italiano por Edizione Estemporanee), además participó en el libro Trabajos forzados y otros cuentos (2000). Cuentos suyos han aparecido en Memoria de lo que vendrá (2000), Pequeñas resistencias 3: antología del cuento sudamericano (Madrid, 2006), Alta en el cielo y en la antología digital El futuro no es nuestro. Ganó el IX Premio Nacional de Novela 2006 con Fantasmas asesinos. Acaba de publicar su tercera novela titulada Hablar con los perros (Alfaguara, 2011).
Gabriela Alemán nació en Río de Janeiro en 1968 pero se radicó en Ecuador recibió una beca Guggenheim en el 2006 y en el 2007 formó parte de la convocatoria Bogotá39 por parte del Hay Festival y Bogotá Capital Mundial del Libro. En el 2010 obtuvo la Residencia Artística otorgada por el FONCA/AECID en México DF. Tiene un PhD por la Universidad de Tulane, Nueva Orleans. Ha trabajado en radio, cine y prensa; algunos de sus artículos han aparecido en Babelia, El Viejo Topo, Diario Hoy y Soho. Ha publicado seis libros de ficción y sus cuentos han aparecido en distintas antologías.Es colaboradora regular, desde el 2005, del International Film Guide, editado por Wallpaper Press. Ha publicado los cuentos; Álbum de familia ,La cicatriz,Fuga Permanente, Maldito Corazón y Zoom . Y las novelas; Álbum de cromos, , Poso Wells y Body Time.
Juan Terranova nació en Buenos Aires a fines de 1975. Publicó las novelas El Caníbal, El Bailarín de Tango, El pornógrafo, Mi nombre es Rufus, Lejos de Berlín, Los amigos soviéticos, Hiroshima, El vampiro argentino y las crónicas La Virgen del Cerro, Peregrinaciones, Diario de Alcalá y Unos días en Córdoba. También el libro de poemas El Ignorante y un libro de relatos, Música para rinocerontes. Forma parte del cuerpo docente del Centro de Estudios Contemporáneos donde enseña teoría y crítica literaria. Escribe todos los días en su twitter @juanterranova y a veces en su blog www.elconejodelasuerte.blogspot.com. Su último libro La masa y la lengua, artículos sobre literatura, Internet y redes sociales puede descargarse en forma gratuita de www.elcec.com.ar.
Silvina Friera nació en Buenos Aires, en 1974. Es periodista egresada de la Escuela Taller Agencia (TEA), y estudió el profesorado de Castellano, Literatura y Latín. Trabaja en la sección Cultura y Espectáculos del diario Página/12 desde el 2000. También ha escrito para el suplemento cultural “Ñ”, para la revista “Puentes”, y en revistas especializadas en teatro como las del Celcit y del Teatro San Martín, entre otros medios gráficos. “El hombre que fue su propio experimento literario: Truman Capote”, una semblanza de su autoría, figura en la antología de textos periodísticos, “Sin ustedes, el mundo estaría al revés” (2007), compilada por la Unju (Universidad Nacional de Jujuy). Desde 2004 realiza entrevistas para la Audiovideoteca de Escritores de Buenos Aires, archivo dedicado a la preservación, conservación y difusión de la literatura argentina. Colabora en la revista literaria “La balandra”.
Martes 27 de marzo 19 hs
Un Hombre sin cabeza
2.
Etgar Keret, para quienes todavía no lo conocen, es EL escritor israelí vivo y todavía joven más capo por lejos. Nació en Israel en el '67, sacó su primer libro en el '92 y escribe más que nada cuentos cortos, aunque también guiones de televisión, cine y cómics. Tiene una novela breve, Pizzería Kamikaze. Y además hace pocos años estrenó una película, Meduzot [2007] (sí, es el hebreo para medusas), junto con su mujer Shira Geffen, que no es su ópera prima pero sí la primera en salir de Israel, en llegar hasta acá y en ganar la Camera D'or del Festival de Cannes.
3.
Vaya uno a saber por qué, la edición de la obra de Keret fuera de Israel es muy conflictiva: para cada nuevo idioma han hecho compilaciones diferentes de los cuentos que están en sus libros originales en hebreo. Para nuestro idioma, ese sería el caso de La chica sobre la nevera (Siruela, 188 p.), que tiene cuentos de Gaaguei LeKissinger [1994] pero también de otros libros publicados con posterioridad. Un hombre sin cabeza, sin embargo, es la excepción a la regla, o el comienzo de una nueva era de ediciones bien cuidadas a cargo de la editorial mexicana Sexto Piso (que también publicó Pizzería Kamikaze). Es la muy bella y acariciable edición en español, íntegra y con guardas rojas, de Aní-hú. La única diferencia parece ser que en lugar de dejarle su título original traducido ("Yosoyel”) le pusieron el nombre de otro cuento que también está muy bien.
4.
Si intentemos una clasificación posible –y parcial –de los cuentos de Keret, aplicable a los de Un hombre sin cabeza, nos sale esto:
a) Hay cuentos con chicos que enfrentan el mundo adulto con sus armas de niño y que muchas veces salen inesperadamente victoriosos. ("A Tuvia le pegan un tiro", "Satisfacción", "Ojos brillantes", el del título).
b) Hay cuentos con una buena cuota de fantástico, en la onda de los cuentos fantásticos de Bukowski. ("El gordito", "Tu hombre", "La botella").
c) Hay cuentos donde se muestra -mejor que en ningún otro autor, desde la perspectiva de este reseñista- cómo es vivir en un país como Israel que está en conflicto permanentemente. ("Los pechos de una chica de dieciocho" es el ejemplo perfecto y uno de los mejores relatos del libro. Otro ejemplo: "Rabin ha muerto", al que quizás le falta una nota al pie que explique el título a los menos informados sobre política israelí).
d) Cuentos absurdos. (Como ese del tipo en el avión al que la nena del asiento de al lado le insiste para que vaya al baño a encararse a la azafata, mientras que puede que la propia nena sea en realidad un enano que además está traficando drogas de manera intercontinental. Y con esto no les conté nada).
e) Cuentos inclasificables. (Como el caso de "Halibut", que en castellano se traduciría como "Mero" y que fue mi favorito).
|